Translation101 Toolkit

Runs on:             

The App

This simple, yet very useful, tool is a time-saver for translators. It takes away the hassle involved with daily, vital translation business tasks such as:

  1. Weighted word count calculation
  2. Deadline attainability
  3. Target word estimation

The above three processes can take up as much as 30% of a translator’s time when dealing with tedious, numerous or large incoming projects. The Translation101 Toolkit app will save you the time and stress, while simultaneously guaranteeing a safe, valid quick result with each run.

The app contains three tabs that handle the above-mentioned tasks; each tab provides simple, straightforward settings for fine-tuning your results per your project’s requirements. Below you can find a detailed description of each tab, along with relevant screenshots.

Weighted Words Calculator (Tab 1)

Weighted word counts are quite handy since they depict the actual translation effort of a project in a single figure. In contrast, TM analysis logs contain multiple lines of numbers and percentages that, though useful, hinder the translator’s ability to grasp the real work involved.

Hence, the existence of the Weighted Words Calculator tab. By inserting the word count per TM match category (as provided in a project’s TM analysis log) along with your word rate, the app instantly calculates the weighted word count in a single figure.

Weighted Words Calculator Screenshot

Furthermore, the following features are also provided in this tab:

  • Calculate a project’s payment based on your word rate and weighted word count
  • Apply custom TM match category rate schemes
  • Save/Load custom TM match category rate schemes per client or project
  • Create a report with a client’s or project’s weighted word count, payment details, TM match category rate scheme etc.

Deadline Validator (Tab 2)

As the most crucial aspect of a translation project, the deadline must always be met or calculated with utmost importance. Otherwise, the project’s payment and your reputation as a professional translator are in jeopardy.

As a result, the Deadline Validator tab was created to help translators with the delicate, error-prone process of checking whether a deadline can be met, or calculate the best (and safest) deadline for a given volume of words.

Deadline Validator Screenshot

By inserting a few project details such as start/end dates, project word count and your daily translation output, the app quickly, and safely, calculates the total number of words you can securely handle within the given project time period.

Additionally, in cases where a project’s deadline doesn’t allow you to handle the full volume of words, the app provides the following unique alternative information/suggestions:

  • The number of words you can safely handle within the deadline
  • The extension (in additional days) required to handle the full volume of words within the deadline
  • The number of colleagues you need to work with (by setting up a team) to handle the full volume of words within the deadline

Target Words Estimator (Tab 3)

For cases where a project’s files are non-editable, i.e. scanned PDFs, JPEGs, TIFFs etc., a translator usually needs to quickly estimate the potential target words that result from such files. This process can become quite frustrating since you need to take into consideration all types of variables such as number of pages, page layout complexity, subject field and so on.

The Target Words Estimator tab provides an easy, concise method of calculating the estimated target words of a project with scanned documents.

Target Words Estimator Screenshot

The only requirement is for you to provide the total number of pages and select the page layout that best fits the situation. The app will then instantly calculate the estimated target word count, giving you a useful metric on the project’s overall volume.

The available page layout options are:

  • Standard (i.e Sparse Text)
  • Technical (i.e. Dense Text)
  • Custom (provide your own average words per page)

Supported Operating Systems

The Translation101 Toolkit app runs under all major operating systems: Microsoft Windows, Apple Mac OS, GNU/Linux. Please read below the supported versions of each of these systems:

Microsoft Windows

32-bit and 64-bit versions of Windows are supported.

  • Windows 10
  • Windows 8.1
  • Windows 7 SP1

Apple Mac OS

  • macOS Sierra 10.12.x
  • OS X El Capitan 10.11.x
  • OS X Yosemite 10.10.5
  • OS X Mavericks 10.9.5
  • OS X Mountain Lion 10.8.5
  • OS X Lion 10.7.5

GNU/Linux

32-bit and 64-bit versions of Linux are supported.

  • Linux Mint 16 or later
  • Ubuntu 10.04 or later
  • Debian 6.0 or later
  • OpenSUSE 11.3 or later
  • Fedora 13 Desktop or later
  • CentOS 6.0 or later (7.0 or later for x86-64)

Get the App ($4.99)

Windows Buy Button      Mac Buy Button      Linux Buy Button

Note: Earnings will go toward covering the costs associated with this website. This will allow me to keep it ad-free and continue updating it with useful translation-related articles and tips.

For 247 answers to questions regarding your order, payment and fulfillment processes, visit the Customer Support Center:

Customer Support Button

Petro Dudi avatar
About Petro Dudi
Petro Dudi is an American expat residing the last two decades in Athens, Greece. His professional career revolves around the Translation & Localization Industry for more than 17 years, having translated or project managed numerous projects for tech giants such as Microsoft, IBM/Lotus, Adobe, Symantec, GE Energy, Caterpillar, Toshiba, LaCie, Canon, Sony, Nokia, Bosch, Siemens etc. Petro is also the author of "Translation 101: Starting Out As A Translator", and the creator of the "Translation101 Toolkit" software.